Lingua Translations 80 x 60

You did what‽

Do you ever find modern life to be confusing and shocking, often at the same time? Many of us do, and find it difficult to express in writing. The majority of people will choose to punctuate with ‘?!’ when they want to put this across in their prose, but I personally find this to be imprecise, clunky and unattractive, and have never understood why the interrobang failed to enter common use. (In fact, while typing this article, my computer told me I’d made the word up. How upsetting.)

For those of you unfamiliar with the interrobang (or quesclamation mark, if you prefer), it is a punctuation mark which expresses everything that the question and exclamation marks do, all at the same time, in one neat symbol. The symbol is, logically, an amalgamation of the two marks, and was conceived by Martin K. Speckter in 1962. At the time, the public took favourably to the new punctuation mark, with the Wall Street Journal even propounding its use in phrases where neither the individual exclamation nor question mark would suffice, such as “You crashed my car‽” The mark was even added to a range of typewriters by Remington Rand in 1968. However, as is clear from the lack of interrobang use in modern writing, it never quite caught on. Chiara mentioned in her article this week that linguistic changes are often aimed at simplifying language, and I believe that interrobang use fits into this category, so let’s popularise it!

If you’re still not convinced, here are some quesclamations that I think need an interrobang:
• It costs how much‽
• Why didn’t anybody lock the door last night‽
• She told you I did what‽
• Why not‽
• You’re pregnant‽
• But how‽

Of course there are many more phrases which are badly punctuated with the ugly ‘!?’, but what do you think? Is the interrobang a much-needed addition to our keyboards (I can think of a few symbols on mine I’d happily trade – I’m looking at you, curly brackets), or is it obscure for a reason?

LAUREN WEBB

1 Visit today

About Sharon Stephens

Sharon Stephens is Operations Director of Lingua Translation. With a First Class Honours Degree in Translation and a University Lecturer in Translation (Masters), she is a self confessed language geek! Bringing the academic principles of translation and business together Sharon offers a quality-driven and needs centric translation and interpreting service - like no other.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 812 × 420
M & S 271 × 186
Costco & Lingua Translations 1024 × 682

International Mother Language Day!

Wednesday 21st February, the world celebrates International Mother Language Day. Originating from protests to promote multilingualism in Bangladesh in 1952, the day is celebrated annually on this date. Language Movement Day is already a national day in Bangladesh which remembers the protests and sacrifices made by Students to protect the Bengali (also known as Bangla) language, …

Read More

International Business Award 2018

We are so excited to be nominated for the ‘International Business’ category at the 2018 Swansea Bay Business Awards. The awards ceremony, which will be held on Friday 23 February at the Brangwyn Hall, celebrates the best business successes in the Swansea Bay region, which of course – includes your friendly, local (international) translation company, …

Read More
Get a quote today