post thumbnail

Technical Translations: What on Earth Does that Term Mean?

When learning a language, you will at eventually have to start using dictionaries. They can be very useful, because often they don’t just provide you with words, but also some common expressions. Of course smaller dictionaries are more like survival guides, so you will need to have a good, reliable dictionary to hand. For technical translations however, dictionaries are not nearly enough. What other tools do you use to ensure accurate translations?

You will find that dictionaries do not always have an entry for the word you were looking for, so you have to find it somewhere else. As a technical translator, a high proportion of your work is related to terminology. Of course there are technical dictionaries, especially for medicine and law, but sometimes a dictionary is already old when it is published because technology moves so fast that printed dictionaries can’t manage to keep up. So, what can a professional do to make sure they deliver professional and accurate technical translations, where terms are accurate?


Firstly, technical translators specialise in their areas. This means that they read the relevant literature in both languages, and build up specialist knowledge in their working fields. So, if someone specialises in car manufacturing, they will try to read all the relevant material about this topic. They will then build glossaries and translation memories, so that they have all these terms and sentences available the next time they are appointed a job in the field.

Of course they are not alone when doing this. There are quite a few programmes that help you build translation memories and glossaries for technical translations. In addition, translation companies always keep a database of the translation memories of their clients, in order to be consistent with each translation they carry out. So, when a translator is allocated a job, they can use the translation memory of that specific company. Do you have any other resources that you feel other translators could benefit from? If so, please do share your experiences.

So, terminology isn’t quite as easy as just looking for a word in a dictionary, is it?


disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155


TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Do you know how many different languages Ed Sheeran has sung in?

It’s no secret that Ed Sheeran wrote his latest album while traveling the world and soaking up different cultures and styles of music. But he went further than that. He also isn’t afraid to delve into the world of languages either. What’s most impressive is his commitment to getting the foreign lyrics and their pronunciation …

Read More

International French Fries Day

Today is one of the best day of the year: the international French Fries Day. But let’s find out something about most people’s favourite guilty pleasure. Apparently, French fries are not French at all. Their origin can be tracked back to Belgium, where potatoes were allegedly being fried in the late-1600s. The legend says that …

Read More
Get a quote today