post thumbnail

The World Intellectual Property Organization has reported that two-thirds of all Internet users are non-English speakers.

As a result, website translation services are growing rapidly within the industry and more and more translators are looking to specialise in this area.

But what knowledge does a translator need to be able to offer specialist website translation services?

First of all, it is important to identify exactly what is meant by website translation. A website translation generally consists of translation of the original content, targeting it at another language community. This involves excellent understanding of both linguistic and cultural differences, as always in translation.

However, not all clients want the same things. Many business sectors require their material to be rewritten and their products to be rebranded in order to appeal to a new market. In this case, translation is not enough.

Transcreation is needed. This is a process whereby a message is adapted from one language to another. It could be argued that every translator does this, but transcreation refers to a much more extensive rewriting of the source material.

Now that we have clarified what website translation involves, we need to think about the necessary and required skills that a linguist needs in order to offer specialist website translation services. Again, this does often depend on the client’s requirements. Sometimes, you will just be asked to provide the translation in Word document format, whereby the client inserts the content themselves.

Another time however, you may be given access to the client’s content management system (CMS) and asked to translate directly into it, so knowledge of html (HyperText Markup Language) is important. In fact, clients may ask you to translate around the html code in a source text, so becoming familiar with this aspect of the web is invaluable to a translator dealing with website content.

In order to offer professional website translation services, you should have all of the linguistic and cultural experience that every translator needs, in addition to knowledge of html and more. Click here to read more about html.

Do you have experience translating websites? What would you say is an essential skill? We are always happy to hear from our readers.

For more information about Lingua Translations’ experience in this field, please visit our website translation services page.


disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155


TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Do you know how many different languages Ed Sheeran has sung in?

It’s no secret that Ed Sheeran wrote his latest album while traveling the world and soaking up different cultures and styles of music. But he went further than that. He also isn’t afraid to delve into the world of languages either. What’s most impressive is his commitment to getting the foreign lyrics and their pronunciation …

Read More

International French Fries Day

Today is one of the best day of the year: the international French Fries Day. But let’s find out something about most people’s favourite guilty pleasure. Apparently, French fries are not French at all. Their origin can be tracked back to Belgium, where potatoes were allegedly being fried in the late-1600s. The legend says that …

Read More
Get a quote today