post thumbnail

In some languages, a simple word can capture a feeling or action perfectly. However when you try to translate these words into English, there are not always concise equivalents. As such a fascinating part of language, these unique words have been documented time and time again. Here are just a few examples:

Modorra
Spanish: the time you feel sleepy, example: “Me está dando toda la modorra”

Cafuné
Brazilian Portuguese: “The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.”

Toska
Russian: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, and yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, and love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”

Mamihlapinatapei
Yagan (indigenous language of Tierra del Fuego): “the wordless, yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are both reluctant to start”

Jayus
Indonesian: “A joke so poorly told and so unfunny that one cannot help but laugh”

Iktsuarpok
Inuit: “To go outside to check if anyone is coming.”

Litost
Czech: “As for the meaning of this word, I have looked in vain in other languages for an equivalent, though I find it difficult to imagine how anyone can understand the human soul without it.” The closest definition is a state of agony and torment created by the sudden sight of one’s own misery.

Prozvonit
Czech: This word means to call a mobile phone and let it ring once so that the other person will call back, saving the first caller money. In Spanish, the phrase for this is “Dar un toque,” or, “To give a touch.”

Kyoikumama
Japanese: “A mother who relentlessly pushes her children toward academic achievement

Tartle
Scottish: The act of hestitating while introducing someone because you have forgotten their name.

Ilunga
Tshiluba (Southwest Congo): A word famous for its untranslatability, most professional translators pinpoint it as the stature of a person “who is ready to forgive and forget any first abuse, tolerate it the second time, but never forgive nor tolerate on the third offense.”

Are there equivalents for these words in your language? Perhaps there are other examples in your own language of words like these that have no reasonably simple translation? We would love to hear your thoughts.

For more information on our translation services, please visit our translation services page.

Source: grevalt.tumblr.com

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today