post thumbnail

It amazes me that whatever I am doing, I often get lost in language related thoughts. This week, I participated in my first half marathon and it was an amazing experience, if not painful! The event commentator was speaking in the native language (Welsh) as well as English and whilst stretching out in the starting line up of 19,000 runners, I couldn’t help but overhear international runners comment on how strange the Welsh language sounds, and that they didn’t realise it was still used so commonly. They then started translating some vocabulary they had picked up on their time in Wales.

After completing the race, to my horror those finishing around me immediately began talking about their next mission, a few of which mentioned the Paris and Barcelona marathons. Sitting at my desk still a little sore a few days later, I can hand on my heart say that I don’t think I have the will power to train for either of these! Marathons attract runners from all over the world and I pondered on thoughts of what a marathon in another country would be like and what the translation would be, or perhaps what sort of expressions spectators may say to race goers.

And so for all of you who are thinking about entering any international half or full marathons soon, here is a list of some useful translations that might settle your nerves a little bit!

On your marks, get ready, go!
to run
a mile
the start
the finish
to train
to register/enroll
a charity (charitable organization)

A vos marques ! Prêts ! Partez !
un mile
la ligne d’arrivée
la ligne de départ
les baskets
la réussite
l’ œuvre de bien faisance

Preparados, listos… Ya!”
una milla
la salida
la llegada / meta
las zapatillas de deporte
el logro
l’organización benéfica

Auf die Plätze, fertig, los!
die Meile
der Start
das Ziel
die Laufschuhe
sich anmelden zu
die Leistung

Like marathon runners, translators need to be trained and well prepared to take on a lengthy project. You wouldn’t run a marathon without good quality running trainers otherwise your feet might get damaged, so translate your company website using low quality translators and you might damage your company’s reputation!

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155


TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Do you know how many different languages Ed Sheeran has sung in?

It’s no secret that Ed Sheeran wrote his latest album while traveling the world and soaking up different cultures and styles of music. But he went further than that. He also isn’t afraid to delve into the world of languages either. What’s most impressive is his commitment to getting the foreign lyrics and their pronunciation …

Read More

International French Fries Day

Today is one of the best day of the year: the international French Fries Day. But let’s find out something about most people’s favourite guilty pleasure. Apparently, French fries are not French at all. Their origin can be tracked back to Belgium, where potatoes were allegedly being fried in the late-1600s. The legend says that …

Read More
Get a quote today