post thumbnail

Has it ever happened to you to turn to a professional translation agency for your linguistic needs and to suddenly have to answer all these questions about things as bewildering as CAT tools, DTP and fuzzy matches?

Keep calm and read further on! Here is a list of common terms used by translation agencies with a short explanation for your understanding:

Source/ Target text
The term source text (ST) refers to the original text requiring translation into a different language. Target text (TT) is the output of the translation process.

Source / Target word count
In translation, a translation agency will usually charge per word in the document for translation. Therefore, prior to quoting, a word count of the source text is taken. When a source word count is impossible, i.e. on hard copies, the target word count may be used instead. As opposed to source word count, the term target word count is the number of words in a translated document.

CAT Tools – Computer Assisted Translation tools
Due to advances in technology, computer software can now carry out or assist with translations. The term CAT indicates the use of such software with the translator. These tools are commonly used to manage both the specific terminology linked to the field in question plus the translation memories (don’t panic – jump to the following entry).
It is important not to confuse CAT tools with machine translation (MT), as CAT tools still involve a human translator who uses computer software to facilitate the translation process, whereas in machine translation there is no human intervention.

Translation memory
A translation memory, or TM, is a database that stores sentences, paragraphs or sentence-like units that have previously been translated, in order to aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs called translation units. Translation memories are typically used in conjunction with a dedicated CAT tool (guess what – you know this term already!) to support the translation process. The software breaks the text to be translated into segments, looks for matches between segments and previously translated material stored in the translation memory, and presents such matching pairs as translation candidates. Analysis will reveal 100% matches (identical matches) or fuzzy matches (similar, but not identical matches) within the text, which are instantly extracted and placed within the target file.

A termbase (terminology database) is a database containing terminology and related information. Most termbases are multilingual and contain terminology data in a range of different languages.

Text expansion
The term describes the process that often occurs during translation, in which the total number of characters in the target text exceeds that of the source text.

DTP – Desktop publishing
DTP or desktop publishing is offered by some translation agencies. This is where a DTP expert can use foreign fonts for things such as typesetting, creation of image files, brochures, company reports, etc. In short, multilingual DTP is using foreign languages for artwork.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155


TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Do you know how many different languages Ed Sheeran has sung in?

It’s no secret that Ed Sheeran wrote his latest album while traveling the world and soaking up different cultures and styles of music. But he went further than that. He also isn’t afraid to delve into the world of languages either. What’s most impressive is his commitment to getting the foreign lyrics and their pronunciation …

Read More

International French Fries Day

Today is one of the best day of the year: the international French Fries Day. But let’s find out something about most people’s favourite guilty pleasure. Apparently, French fries are not French at all. Their origin can be tracked back to Belgium, where potatoes were allegedly being fried in the late-1600s. The legend says that …

Read More
Get a quote today