Traducción y líneas aéreas

Published 24th June 2013
post thumbnail

El negocio del transporte aéreo está en auge. Cada vez más y más personas eligen el transporte aéreo para realizar sus viajes. Durante las ultimas décadas, esta industria ha experimentado un rápido crecimiento en todo el mundo, y con ello se ha producido también un incremento del número de compañías aéreas que compiten entre sí en términos de ventas y calidad. Debido a esta fuerte competencia entre líneas aéreas, a veces se descuidan algunos de los servicios que ofrecen, como por ejemplo el servicio de traducción.

Al igual que ocurre en cualquier industria internacional, las necesidades de traducción deben ser tomada en serio para lograr el éxito empresarial. Servicios de turismo como las aerolíneas, que son utilizadas por tantos clientes de nacionalidades diferentes, deben ofrecer materiales de lectura, folletos, impresos o vídeos promocionales sobre sus servicios en el idioma de sus de los clientes, y la calidad de estas traducciones reflejará la profesionalidad de la empresa .

Un ejemplo de cómo esta profesionalidad en la traducción no ha sido aplicada es el caso de una línea aérea china que se metió en problemas por este motivo. Un traductor que trabajaba para la compañía aérea China Airlines realizó una traducción incorrecta del nombre de un condado de Taiwán y la incluyó en uno de los mapas provistos e los clientes durante el vuelo. Un día, un viajero taiwanés se percató del error. Escandalizado, presentó una queja a la compañía aérea. Más tarde, la oficina de turismo de la provincia también se quejó a China Airlines sobre el error cometido.
Este  suceso supuso una imagen poco profesional y una pésima publicidad de la empresa en los medios de comunicación, motivo por el cual, probablemente, la compañía perdió una gran cantidad de clientes. Y todo debido a un simple error de traducción, que podría haber sido fácilmente evitadoprestando un poco más de atnción al servicio de traducción.

El empleo de un buen servicio de traducción no sólo evitará errores como el anterior, relacionados con terminología , sino también aquellos que tienes que ver con las diferencias culturales. Un ejemplo de este tipo de error es lo que ocurrió en la inaguración del vuelo a Hong Kong de una línea aérea americana (United Airlines). A la aerolínease le ocurrió obsequiar al personal y a los pasajeros con claveles blancos, sin tener ni idea de que los claveles blancos en Hong Kong simbolizan la muerte. Tan pronto como se enteraron, los cambiaron inmediatamente por claveles rojos, que simbolizan la buena fortuna. A pesar de que al final se salvó la situación, habría que ver las caras de  tristeza, y posiblemente de terror, que se les quedo a los pobres pasajeros cuando recibieron los claveles. Una vez más, aquí tenemos un ejemplo de cómo un error tonto puede resultar muy perjudicial para su negocio. No se arriesgue  y contrate un proveedor de calidad para sus servicios de traducción.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today