post thumbnail

When you are browsing through the website of several different companies, it might seem hard to understand what is behind a fully featured website or just a few web pages. However, there are always some characteristics to look out for, which will help you to choose the best baker, florist or indeed language service provider and avoid any nasty surprises later on. If you are looking at a company which is located in another country, a well-translated website will most likely be the reason that you hang around to read more. So what is important when it comes to website translation services?

First of all, a translation company which is committed to its work will be transparent in its policy toward translators and customers, and this will be clear from its website. Linguists will be given precise information on the requirements they need to satisfy before applying. Similarly, a serious business is proud to let their clients know the high level of the staff they employ. You therefore need to look for what a translation and interpreting company is able to offer you in terms of the experience their linguists have, as well as any translation tests they are required to undergo. If this information is really difficult to find or even missing, then it can lead to doubts about the professional attitude of the company. Similarly with other sectors, if the information is unclear or badly worded, it is unlikely to keep you attention for long. This highlights the importance of accurate and effective website translation services.Secondly, it is always better to take self-service quotes with a pinch of salt. Although they might seem faster than the process of being contacted by a personal Project Manager who will draw you a personalised quote, they fail to take several aspects into consideration. Not only do they ignore the nature of the document (a translation of a general text is cheaper than a legal or financial document), but they also do not take into account whether you need any desktop publishing services or any other services post-translation. In addition, a real person with a translation background might be able to advise you on a cheaper or more effective way to fulfil your requirements, which is impossible if you are just dealing with a ‘free quote calculator’. The personal touch is also important when taking into account the style of the website content. Website translation services need to reflect the tone of the original content, but apply it to a new culture.Finally, don’t forget that companies that are run by professional linguists are very much likely to have a translation blog linked to them. Although this might seem something trivial, it is actually a sign that behind those pages are people with a language background who are able and willing to share their knowledge with their customers.What do you think are the most common mistakes companies make with regard to their website? If you would like more information about how your business could be boosted by website translation, please visit our website translation services page.

Puede resultar difícil ver lo que hay detrás de las páginas web de las diferentes agencias de traducción que se encuentran por internet, ya sea una página web con un simple formato o con todas las funciones y apartados posibles. Sin embargo, hay algunos aspectos que podemos tener en cuenta y que podrán ayudarnos a elegir el mejor proveedor de servicios lingüísticos y evitar sorpresas desagradables.

En primer lugar, una empresa de traducción comprometida con su trabajo será transparente en cuanto a su política hacia sus traductores y clientes, y esto se puede comprobar en su sitio web. A los lingüistas se le dará toda la información pertinente sobre los requisitos que necesitas cumplir para solicitar un puesto de trabajo. Del mismo modo, una empresa seria se enorgullece de las cualificaciones de su personal, y quiere que sus clientes lo sepan. Por lo tanto, para saber lo que una empresa de traducción es capaz de ofrecer, debemos informarnos sobre la experiencia de sus traductores e intérpretes, así como de las pruebas de selección que éstos deben superar para ser contratados. La falta de esta información, o el hecho de que resulte dificil de encontrar, es motivo suficiente para poner en duda la profesionalidad de la empresa en cuestión.

En segundo lugar, hay que tener cuidado con los auto-presupuestos en línea. A pesar de que esta forma puede parecer más rápida que contactar personalmente con un jefe de proyecto y que éste elabore un presupuesto personalizado para usted, el presupuesto automatico se olvida de algunos aspectos: no sólo ignoran la naturaleza del documento (una traducción de un texto general es más barata que la de un documento legal o financiero), sino que además no tiene en cuenta los servicios de autoedición o cualquier otro servicio post-traducción que su documento pueda requerir. Además, una persona con una formación en traducción podrá aconsejarle sobre la manera más económica y eficaz de satisfacer sus necesidades, lo cual es imposible si  está tratando con “una calculadora de presupuesto gratuito”.

Por último, no olvide que es muy probable que una empresa dirigida por lingüistas profesionales cuente con un blog traducción. Aunque parezca un detalle sin importancia, es en realidad  en realidad es un signo de que detrás de esas páginas son personas con un conocimiento de la lengua que son capaces y están dispuestos a compartir sus conocimientos con sus clientes.?

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today