Think before you Ink – Tattoo Translation

Published 24th October 2017
post thumbnail

Tattoo translation is in demand at Lingua Translations and we regularly get requests for Chinese, Arabic and Hebrew translations and now and again, Gaelic.

As expected, many of the requests tend to be philosophical or simply personal to the person on the receiving end of the needle, and the translator’s task would be to translate the text into the equivalent in the other language. However, equivalent does not mean literal translation, which is all too common and could be catastrophic for the person having the tattoo. Examples of translations we have carried out at Lingua Translations include ‘Sisters Forever’ into Scottish Gaelic and ‘Love’ into Traditional Chinese characters, as well as ‘Forever in my Heart’ into Hindi.

Obviously our process involves working with professional linguists who know what the equivalents are in the other language, and who only translate into their native language, ensuring that the tattoo reads exactly what it means. There are some hilarious examples of translation errors which have resulted in a red face at the end!‘diarrhea’ inked on their arm rather than ‘prosperity’. AND they were informed of this whilst in a Chinese herbal medicine shop. Embarrassing? To say the least!

Even though there are some awful tattoo mistranslations, there are also English spelling blunders which do make you wonder, such as ‘Life go’s on’ , ‘It’s get better’ and ‘streangth’.

If you think about it, a business would not get someone other than a qualified translator to translate their website or documents, but those are elements of translation that can easily be changed, at a cost, but they are not permanent. Tattoos ARE and you would be a fool to think a tattoo artist is a linguist too, a linguist of many languages for that matter!

We encourage people thinking about getting inked to get their tattoo translation checked before proceeding any further…after all a tattoo is for life!


disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155


TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today