The Hyphen: When and when not to use it.

Published 12th April 2012
post thumbnail

The hyphen is dying. It’s a sad fact, but since the beginning of the 20th Century, grammar books and style guides have been discouraging the use of the hyphen and even the Oxford English Dictionary has predicted its imminent extinction. So who knows just how long we have left with the hyphen as part of our punctuation family? For the time being however, the hyphen still remains (alongside the semi-colon) a somewhat troublesome member of the family. It’s overused by some and underused by many, and this brief guide aims to give you some friendly pointers as to when the hyphen is necessary in a sentence, and when its presence is perhaps not so welcome.

The OED defines principal purpose of the hyphen as to connect parts of a compound word, or parts of a word which have been previously divided. Simple examples of these include compounds such as “daughter-in-law”, “strong-willed” and with numbers like “twenty-eight”. These examples are common, but often words which are in fact not compounds are joined by a hyphen, such as “divorce lawyer” or “dinner date”.

Another instance where you’re likely to find the hyphen is between phrasal adjectives. You’ll find phrasal adjectives before a noun with two or more words being used to modify it. For example, the phrases “my long-lost sister”, and “razor-sharp talons” both use hyphenated phrasal adjectives. The hyphen would be removed however, if the noun were to precede the phrasal adjective: “the eagle’s talons were razor sharp” for example.

An exception to this rule would be in the use of phrasal adjectives which include “-ly” adverbs, as in “badly run business” or “sickly sweet feeling”. There are also some regular phrasal adjectives which will not require a hyphen. Take the phrase “civil rights movement” for example. In this instance, the phrasal adjective is so well known that there is no risk of ambiguity without employing a hyphen. With my previous example, however, if we saw the phrase “long-lost sister” without the hyphen, it could quite easily be misconstrued as my sister being both long, and lost.

Phrasal verbs, unlike most phrasal adjectives, also do not require a hyphen. Examples of these include “build up”, “break down”, and “stop off”. Only when these verbs are used as nouns does a hyphen become a necessary part of the structure (except in the case of “break down”, which becomes a whole new word in itself).

Finally, the hyphen can be used to add prefixes to pre-existing (there’s an example) words. It is important to note, however, that these are becoming much less common, with words such as “preschool” and “cooperate” taking precedence over their traditional forms. American English is also having an influence on our use of the hyphen, as the use of the hyphen in American English is much less common than it is on this side of the Atlantic.

With these rules in mind, a key word to remember when deciding on whether or not to use a hyphen is ambiguity. The primary purpose of the hyphen is to enhance the reader’s understanding of a passage, so if your good judgement suggests that using a hyphen will make a passage clearer, then chances are it’s worth using one. And as I was told throughout school and university, if you’re going to take a risk, then just make sure you’re consistent!

Summary
The Hyphen: When and when not to use it.
Article Name
The Hyphen: When and when not to use it.
Description
The Hyphen: When and when not to use it. We discuss the evolution of English grammar.
Author
disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today