Julia GrahamJulia Graham
0
Lingua Translations 80 x 60

Sworn Translators Vs Certified Translators

Sworn Vs Certified Translators

Many people get very confused about the different ways to refer to ‘official’ translations. A translation can be certified, notarised, sworn or legalised. The type of ‘official’ translation required depends on the type of document and the country where it is to be used. An official translation is one that translator has declared to be an accurate rendering of the source text. You are likely to need a certified translation for documents that are intended for official use.

In countries with a common-law system, like the UK or the USA, the concept of “sworn translator” does not exist. Certifying or swearing a translation has no bearing on the quality of it. But It serves to identify the translator and his qualifications, so that he is accountable. By certifying the translation, if a document is mistranslated or carelessly translated, the translator could be charged with contempt of court, perjury or negligence.

Sworn Translator

In countries with a civil law system, like Spain or France, translators can register with an official body as a “Sworn Translator” and by doing so be recognised by pertinent authorities to translate and legalise documents. This kind of translation certifies that it is a true translation of the original. This is the type of translation most often required by authorities or public administrations. The translator must add a formal declaration that he or she believes the translation to be complete and correct. This declaration is then validated by the translator’s official stamp.

Here at Lingua Translations we only use qualified translators to ensure the quality of your document. No matter what the purpose of your translation is, we will make sure that you have the best professionals working on it.

We are an ISO certified and a member of the South Wales Chamber of Commerce. We guarantee that our certified translators are authorised to certify translations in the country where they are expressly required and that our translations are therefore entirely valid there. However, we cannot guarantee that they will be accepted in other countries, as this depends on agreement between countries.

TRADUCCIONES JURADAS FRENTE A TRADUCCIONES CERTIFICADAS

Mucha gente confunde las diferentes maneras de referirse a las traducciones “oficiales”. Una traducción puede ser certificada, notariada, jurada o legalizada. El tipo de traducción “oficial” requerida depende del tipo de documento y el país donde se vaya a utilizar. Una traducción oficial es aquella que el traductor declara ser una representación exacta del texto original. Es probable que necesite una traducción certificada para documentos de uso oficial.

En países con un sistema de derecho anglosajón, como el Reino Unido o Estados Unidos, el concepto de “traductor jurado” no existe. Certificar o jurar una traducción no tiene nada que ver con la calidad de la misma. Pero sirve para identificar al traductor y sus cualificaciones para que este responda de las mismas. Al certificar la traducción, si un documento está mal traducido, el traductor podría ser acusado de desacato, perjuicio o negligencia.

Traductor Jurado

En países con un sistema de ley civil, como España o Francia, los traductores se pueden registrar en un cuerpo oficial como “traductor jurado” y así ser reconocidos por las autoridades pertinentes para traducir y legalizar documentos. Este tipo de traducción certifica que es una traducción fidedigna del original. Este es el tipo de traducción requerido normalmente por las autoridades o administraciones públicas. El traductor debe añadir una declaración formal atestiguando creer que la traducción está completa y correcta. Esta declaración se valida posteriormente con su sello oficial.

Aquí en Lingua Translations sólo utilizamos traductores cualificados para asegurar la calidad de su documento. No importa para qué necesite la traducción, nos aseguraremos de que tenga los mejores profesionales trabajando en ella.

Tenemos la certificación de la ISO y somos miembro de la Cámara de Comercio del Sur de Gales. Garantizamos que nuestros traductores certificados están autorizados para certificar traducciones en el país en que se requieren y que, por lo tanto, nuestras traducciones son completamente válidas allí, Sin embargo, no podemos garantizar que éstas sean aceptadas en terceros países, ya que esto depende de acuerdos entre países.

TRADUCCIONS JURADES CONTRA TRADUCCIONS CERTIFICADES

Molta gent confon les diferents maneres de referir-se a les traduccions “oficials”. Una traducció pot ser certificada, notariada, jurada o legalitzada. El tipus de traducció “oficial” requerida depèn del tipus de document i el país on s’hagi a utilitzar. Una traducció oficial és aquella que el traductor declara ser una representació exacta del text original. És probable que necessiti una traducció certificada per documents d’ús oficial.

En països amb un sistema de dret anglosaxó, com el Regne Unit o els Estats Units, el concepte de “traductor jurat” no existeix. Certificar o jurar una traducció no té res a veure amb la qualitat de la mateixa. Però serveix per identificar el traductor i les seves qualificacions perquè aquest sigui responsable de les mateixes. Certificant la traducció, si un document està mal traduït, el traductor podria ser acusat de desacatament, perjudici o negligència.

Traductor Jurat

En països amb un sistema de llei civil, com Espanya o França, els traductors es poden registrar en un cos oficial com a “traductor jurat” i així ser reconeguts per les autoritats pertinents per traduir i legalitzar documents. Aquest tipus de traducció certifica que és una traducció fidedigna de l’original. Aquest és el tipus de traducció requerit normalment per les autoritats o administracions públiques. El traductor ha de afegir una declaració formal testificant creure que la traducció està completa i correcta. Aquesta declaració es vàlida posteriorment amb el seu segell oficial.

Aquí a Lingua Translations només fem servir traductors qualificats per assegurar la qualitat del seu document. No importa per a què necessiti la traducció, ens assegurarem que tingui els millors professionals treballant-hi.

Tenim la certificació de la ISO i som membre de la Cambra de Comerç del Sud de Gal·les. Garantim que els nostres traductors certificats estan autoritzats per certificar traduccions al país en què es requereixen i que, per tant, les nostres traduccions són completament vàlides allà, No obstant això, no podem garantir que aquestes siguin acceptades en tercers països, ja que això depèn de acords entre països.

3 Visits today

About Julia Graham

I have a BA in French from Swansea University and spent a year in Toulouse studying at the Université de Toulouse. It’s no surprise that I also love languages! I also speak Welsh as my second language ? I am considered the office organiser as I love to keep things just so and I am also considered to be very much a perfectionist – I fit right in with my fellow language geeks. Every day is fascinating and I love working as part of our team, we are well known for being friendly and of course, we know what we are talking about.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 812 × 420
M & S 271 × 186
Costco & Lingua Translations 1024 × 682

International Mother Language Day!

Wednesday 21st February, the world celebrates International Mother Language Day. Originating from protests to promote multilingualism in Bangladesh in 1952, the day is celebrated annually on this date. Language Movement Day is already a national day in Bangladesh which remembers the protests and sacrifices made by Students to protect the Bengali (also known as Bangla) language, …

Read More

International Business Award 2018

We are so excited to be nominated for the ‘International Business’ category at the 2018 Swansea Bay Business Awards. The awards ceremony, which will be held on Friday 23 February at the Brangwyn Hall, celebrates the best business successes in the Swansea Bay region, which of course – includes your friendly, local (international) translation company, …

Read More
Get a quote today