Subtitling vs. Dubbing

Published 2nd May 2016
post thumbnail
What kind of movies do you prefer? Subbed or dubbed movies? I am going to mention the pros and cons of these practices:

Those who support subtitling (including me) when watching a film or a TV program agreed on the fact that when a movie or program is dubbed into another language, it becomes devalued, less authentic and part of film’s artistic value is lost. Besides, the quality of the actress or actor’s performance is not conveyed in the same way in a dubbed movie, as their interpretation of emotional, comical or dramatic scenes is perceived and felt much better by the audience in its original version. Another advantage to subtitling is the benefit it has for people learning the original language.

Among the arguments against subtitled movies are the invasion of screen space, which disrespects the graphic artist and the film director’s original intention, as well as the visual distraction of trying to keep up with reading what the characters are saying while paying attention to what’s happening on the screen, as a result missing part of the onscreen action, especially when you don’t know a word of the original spoken language.

Given the variety of opinions, I think it is fair enough to leave that decision up to the audience, give them the right to choose between watching films in the original or dubbed version.

New technology is making that possible. Thankfully, many dubbing and subtitling programmes have been developed in the film industry, and a lot has changed on TV too: some TV systems (mostly in pay TV though), now offer the possibility of choosing a language, setting up subtitles, the language of the subtitles, and so on.

In closing, I’ll let you know that France, Spain, Germany, Russia and Italy are the only countries in Europe which prefer dubbing better over subtitling, whereas the subtitling countries include Belgium, Denmark, Finland, the UK, Greece, the Netherlands, Norway, Portugal and Sweden.

Which side are you on?

Check out some more of our pages...

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

Have you ever thought that proofreading was important?

Proofreading Day – 8th March 2018 Have you ever thought that proofreading was important? Maybe not, when in school, it might’ve been unlikely to write an essay and re-read it for mistakes before handing it in to a teacher. But when it comes to business, we think proofreading is very important. We think it’s great that …

Read More

Missing the Olympics? Don’t worry, the Paralympics are on their way!

Missing the Olympics? Don’t worry the Paralympics are on their way!   The opening ceremony for the Paralympics is on Friday!! If it’s anything like the opening ceremony for last month’s Olympics we have a lot to look forward to! The games last from Friday 9th–  Sunday 18th March with 80 Gold medals up for …

Read More
Get a quote today