El Spanglish

Published 11th April 2016
post thumbnail

Si tu vecino te dice: El aire acondicionado no está cooling porque tiene tupida la pipería, ¿entenderías que el aparato no enfría porque la cañería está tapada? ¿Está hablando en español? ¿o es inglés? Ni una cosa ni la otra. Hoy en día no es nada extraño oír frases como esta en las comunidades hispanohablantes de algunos estados de los Estados Unidos, como Florida, Georgia, Texas, California o Nueva York. Se trata de una fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés, que ha sido bautizada como “Spanglish”.

Pero, ¿se trata de un nuevo idioma? ¿o es una desfiguración del mismo?

El término spanglish fue acuñado entre 1965 y 1970 para designar este fenómeno nacido en los suburbios hispanos de las principales ciudades de Estados Unidos, cuya rápida expansión despierta curiosidad en algunos, pero también la preocupación de otros.
Veamos unos ejemplos:

María va a chequear al baby
(chequear por to check, comprobar; baby, bebé)

Estoy cansado de trabajar, tomaré un break
(Break por descanso)

Mientras tanto, el spanglish sigue despertado numerosas polémicas. Entre sus más fuertes defensores, el profesor mexicano Ilán Stavans, quien no sólo ha publicado un diccionario de spanglish, sino que además ha traducido la obra cumbre de Miguel de Cervantes, “Don Quijote de la Mancha”: “In un palacete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme […]”. Así comienza esta nueva versión que, para muchos, haría que Cervantes se revolcara en su tumba.

“Verbos” como parquear my car (estacionar, to park), fowardear un email (enviar, to forward) son para algunos resultado del desarrollo de las lenguas. Para sus retractores, sin embargo, representan un peligro para el lenguage y la cultura hispánica. En todo caso, la mayoría de los expertos cree que este es un fenómeno que tiende a desaparecer con el tiempo.

¿Cuál es tu opinión sobre el spanglish?

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

International French Fries Day

Today is one of the best day of the year: the international French Fries Day. But let’s find out something about most people’s favourite guilty pleasure. Apparently, French fries are not French at all. Their origin can be tracked back to Belgium, where potatoes were allegedly being fried in the late-1600s. The legend says that …

Read More

Iceland – The Land of Ice and Fire

Iceland, the land of ice and fire, counted 350,710 inhabitants in 2016. The crazy thing is that, last summer, Iceland hosted 2 million tourists. Why are there so many people willing to visit this Nordic island? Here are some pieces of information that might interest you. Iceland has a very rich culture and a breath-taking scenery …

Read More
Get a quote today