Lingua Translations is well known for its outstanding Website Translation Service, together with an unquestionable understanding of the support and assistance companies need in order to effectively communicate overseas.
Our experience in translating websites goes above and beyond that of a ‘normal’ translation company. We can work with you and/or your team to create effective top quality website(s) and we work in over 2000 language combinations with over 5,000 translators worldwide.
Our professional translators ALL live in country and they will only ever translate into their native language.
A correctly translated website will instantly help you to increase your global presence and reach new markets overseas.
An option which some customers often consider is If you’re not sure about converting all of your website into other languages immediately, why not contemplate mini satellite sites, which could still enable you to branch further into global markets but on a smaller-scale.
Our motto is “we are only happy when our customers are“. We are confident that we are able to meet our customer’s expectations on each project and often we exceed them!
Our linguists undergo stringent vetting procedures to ensure that they have enough experience to provide translations to the standard that we demand. They only translate into their mother tongue and work exclusively in their specialist areas of expertise. We know how to make your translation the very best it can be – which is why our customers come back to us again and again. Read more about our stringent recruitment procedures.
- Why translate your website into different languages?
Converting your website into different languages opens the doors to new potential and of course, new opportunities. It is not as difficult as you may think but it has to be managed correctly so that the language on the site fits its purpose and appeals to the right audience.
It is essential that our customers are matched up with the perfect translators and we get to understand what you are about; whether you are trying to conquer the earth or simply entering a European market, such as Germany, France etc.
We believe that we offer the very best service as we don’t treat translations as just ‘words’, we will work alongside you to ensure that your site communicates as it should. We complete glossaries and Project Briefs and guide you every step of the way (if you need it of course).
We have a wealth of industry and academic knowledge so we can give you ideas and guides on how to properly reach your goals.
Check out our vetting procedures and quality assurance.
- Website Design
The format of websites is definitely an essential requirement in ensuring accordance with regulations and specifications, in addition to clarity and simple understanding. When the website you will need translating also involves any type of design, we’ve multilingual pc writing professionals who are able to work based on your requirements. We focus on both Mac and PC, using all major desktop-publishing pc software.
- Website interpretation - our strict guidelines
- We only work with professional website translators who specialise in specific sectors such as: legal, medical, tourism, recruitment etc.
- All of our website translators signal non-disclosure contracts
- To guarantee quality, our website translators ONLY translate into their native language
- Website interpretation- essential in today’s technologically-advanced industry.
An interesting figure to think about is the fact that only 29-year of the group is English and a lot of businesses are passing up on vital work at home opportunities by not providing quality website translations.
Trust our customer-focused strategy.
By talking directly along with your web team we ensure that all of the internet site translation is of a superb quality. We also provide website localisation included in our support and ensure that you’re in front of your competition.
Localisation, or localization, will be the procedure for altering a record or website towards the social differences within specific areas. Localisation requires not only changing the language, but in addition the rest of the aspects of a record, including colors, icons, pictures and design.
We provide professional localisation companies, using competent and skilled localisation professionals. A little quantity of change may have an enormous effect on your target audience.
Localisation of documents can guarantee that the documents are talking about the appropriate laws and regulations unique for the particular target state, and that the right terminology can be used.
In this instance, if the website goes to get a search with white, red and blue, then you definitely wouldn’t need certainly to change the color scheme.
Dedicated to getting it right – always.