post thumbnail

Should medical interpreters have medical training?

Medical interpreters play a vital role in healthcare. Especially in countries whose population is made up of people from all around the world.

We have already posted a few blogs on medical interpreting, on how necessary the role of medical interpreters is for society. As well as how important is for them to have specialist training in the medical field.

But how can we ensure that competence and a high level of quality is displayed by interpreters in the performance of their job?

The truth is that regulation of the professional and legal status of interpreters working in healthcare sectors is rather vague in most countries.

Only some countries have introduced relevant legislation. Adequate training and certification measures have only recently been provided. Medical interpreters should tested on various aspects of medical terminology. Such as different medical specialities, cultural competence and language skills.

In other countries certification is not typically required to be hired as a medical interpreter.

According to the Bureau of Labour Statistics, the number of medical interpreter jobs will grow by about 22% by the year 2018. This means that it will become increasingly important to have a way of regulating standards. We know how difficult it can be to find the perfect interpreter for an assignment, but with medical, there is no room for mistakes. An interpreter could mean the difference between life and death at times. You need to make sure you have the right interpreter for the job.

What do you think? Should medical interpreting be regulated? Should a common certification be created and medical translators should be asked for before being hiring?

We only hire interpreters with 5 years experience and qualifications. We fully endorse training for interpreters!

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today