post thumbnail

hurricane_Lingua Translations language solutions

Relief efforts during international crises call for a wide range of professionals, including translators and interpreters. In the midst of such difficult endeavours, linguists can help make an incredibly difficult job just a little bit easier.

Linguists can provide their services during a crisis in a number of ways. Translators and interpreters who are physically present during a crisis can enable communication between afflicted individuals and rescue teams. But even if they are located abroad, translators and interpreters still make a difference. They can translate documents via email or interpret via telephone and video.

Professional translators and interpreters can contribute to alleviating unfortunate circumstances during a crisis by offering on and off-site interpretation, translation of medical and legal documents and other relevant language services. When disaster strikes a highly-developed country, the need for communication is paramount and different languages must be properly interpreted and translated. However, humanitarian organisations often have limited resources available to them, especially when they are working in the centre of a crisis. As a result, NGOs might have to settle for non-professional translators, thereby resulting in inaccurate translations and the dissemination of incorrect information. Inaccuracies in interpretation and translation can be dangerous, as they could result in improper medical care being administered, relief services being sent to the wrong location, or other complications in an already chaotic situation.

In case of emergency, language professionals can help even if they don’t speak the first language of the affected area. Through a method called “relay interpreting”, a pair of translators or interpreters who share a common language work together to communicate between parties. For example, a Korean/English interpreter could interpret the speech of a Korean worker in Japan into English, whereupon an English/Japanese interpreter would render the English speech into Japanese.

For information about our services, please visit our website.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

FIFA World Cup 2018 – Russia

FIFA World Cup 2018 The domestic football season has ended we now know our national champions for the year. Next up are the finals of the Champions League and some domestic tournaments. This can only mean 1 thing now – the internationals are approaching! The FIFA world cup is 1 month away! Every 4 years …

Read More
Get a quote today