Legal translation services is an area of the industry that is often looked upon with trepidation, as there are so many different considerations.
Take for example, the translation of legal documents for an English customer who is taking up residency in France.
It may seem straight forward, once the terms have been identified and translated, but the conventions are much more difficult to work with. According to French succession law, children (biological of legally adopted) are entitled to a certain ‘reserved’ portion of a parent’s estate.
This means that a French will can only control the distribution of the remaining portion, in contrast to the will of a UK citizen. Legal translation services must provide the customer with documents which are fit for purpose in the target language and culture, taking into account any legal points to be observed, such as the one mentioned above.
To summarise, in order to provide quality legal translation services, we take every care to ensure that our legal translators know their specialist area thoroughly. This is absolutely vital to give our customers exactly what they need.