post thumbnail

Latin terms and legal translation services.

Ever looked at a legal document and got blurry eyes at the sight of all the Latin ‘legalese’?

Latin has such prevalence in legal language as ancient Rome’s legal system. Their legal system has had a strong influence on the systems of most western countries. As the Romans conquered nation after nation they taught the ‘barbarians’ their latin ways. How to think, act and be like the Romans. After the collapse of the Empire, many of the new orders who took over after the Romans left kept hold of and gradually adapted the existing legal system.

If you work in the legal translation services industry, especially working with English (UK or US) as a source or target language, it is vital that you understand these terms. Legal translation is a challenging job at the best of times. If you are from a country where the legal system does not utilise these terms it is important that you are aware of them.

Here’s a list of a few of the more commonly used terms

I’m sure you’ll recognise some of them:-

Latin: AffidavitOriginal meaning: he pledgedModern meaning: a sworn, written statement
Latin: bona fideOriginal meaning: (in) good faithModern meaning: sincere, genuine
Latin: habeas corpusOriginal meaning: may you have the bodyModern meaning: bring a person before a court
Latin: per diemOriginal meaning: per day, by the dayModern meaning: daily
Latin: pro bonoOriginal meaning: for the goodModern meaning: done for free for the public good
Latin: status quoOriginal meaning: the existing condition or state of affairsModern meaning: how things are currently
Latin: sub poenaOriginal meaning: under the penaltyModern meaning: an order commanding a person to appear in court under a penalty for not appearing

Although legal language can look like a minefield, we are on hand to help. We have translators who specialise in legal to assist with any document needs.
Have you come across any others whilst working as in the legal translation services industry?

For more information on legal translation, visit our legal translation services page.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today