Lingua Translations 80 x 60

Internship – how is it going so far?

LinguaTranslations 200x138

Well, I am now only three weeks away from completing my internship here at Lingua Translations and so I thought it an appropriate time to give an update on the progress of it 😉

First, some background information on how I came to be here! I started to translate as favours to work colleague when I was a PA in Bosch. ‘Can you tell me what this German e-mail says?’, or ‘can you listen to this voice mail message and tell me what he is saying?’ Always nice to be a resident F.O.C. language helper! This skill however does benefit you in your working life as you interact with people at all levels of the working hierarchy and your willingness to help plus your ability to do so will certainly hold you in good stead. As is the way with word-of-mouth, I was one day approached and asked to help translate software manuals from German to English for a new project at the company. This was my first real taste of translating and I found that I very much enjoyed it. Being able to set my own timetable suited me well, even though it had to be fitted around my normal working day! I had little spare time for a few weeks, but I began to wonder what it would be like choosing a career as a freelance translator.

After spending a few months travelling in South America and having to interpret between English and Spanish on a daily basis for my non-Spanish-speaking travel companion, I came to realise how much I enjoyed this also! The real-time nature of the interpreting situation was one I was beginning to enjoy more and more and as the weeks went on I found I was becoming better at it.

When I returned home, I finally decided to go for it and I took an MA in Interpreting and Translating at Swansea University. The practical modules in translating and especially interpreting coupled with the academic side of the course have been so worthwhile. However it has been the final part of the course – the internship – which so far has enabled me to see firsthand how all the things I have learned are used in reality.

Working at Lingua Translations is giving me such a valuable insight into the ‘other side’ of the language industry. To be honest, I don’t want to simply call it a translating and interpreting agency as this seems to sell it short. Of course, it is an agency which provides professional translating and interpreting services, however it is passionate about promoting foreign languages amongst all ages. For example the Lingua Translations Academy – introducing primary school children to languages and cultures around the world. The Academy takes children on a wonderful tour of the culture, food, music and of course language of a particular country. Then there is the Lingua Translations University Challenge, a translation contest open to students in any university around the globe. The students have a chance to show off their linguistic flair and in return the winners can receive not only a cash prize, but more importantly the opportunity of an internship at Lingua Translations itself.

There are so many sides to languages and the same can be said of the industry. If you want to be involved in the actual hands on tasks of rendering source to target language be it via translating or interpreting or prefer to work with and manage those people who do, there are opportunities out there. And you never know you may end up being lucky enough to be involved in the exciting side of promoting languages!

1 Visit today

About Sharon Stephens

Sharon Stephens is Operations Director of Lingua Translation. With a First Class Honours Degree in Translation and a University Lecturer in Translation (Masters), she is a self confessed language geek! Bringing the academic principles of translation and business together Sharon offers a quality-driven and needs centric translation and interpreting service - like no other.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 812 × 420
M & S 271 × 186
Costco & Lingua Translations 1024 × 682

BAFTAs – The Handmaiden

The Handmaiden This year’s BAFTAs are over, and the winners have been announced. This year the BAFTA for Film Not In The English Language went to The Handmaiden. The Handmaiden is based on the novel “Fingersmith”. The Handmaiden tells the story of a young maid hired by a con man to seduce a wealthy heiress. The …

Read More

Europe, the UK’s doorstep, but not for much longer

Europe, the UK’s doorstep, but not for much longer Are you like me? Comfortable being first off, a British citizen and secondly, a European? Knowing that Europe is right on your doorstep, always going to be there. One of those places you’ll eventually make it to but before that time comes, you’re way too excited …

Read More
Get a quote today