post thumbnail

Westfield shopping centre in Stratford, London came under fire just before the opening of the London 2012 Olympic Games due to mis-translation of an Arabic banner.

The shopping centre displayed huge banners welcoming visitors to London in a number of different languages, all of which went down very well….apart from the Arabic!

The Arabic words, which have since been changed, were written back to front and weren’t joined up, meaning that the text was incoherent.

This costly and embarrassing error is said to be due to the software used rather than a translation mistake, but the posters should have been checked by a native speaker.

Westfield shopping centre isn’t the only place where mistakes in Arabic text have been made, First Capital Connect train service displayed Olympic security posters in various languages, but the Arabic was completely unreadable.

Although the message was translated by a professional translator, the font was later changed which left the message meaningless.

On both occasions the messages were written in good faith, but the errors reflect badly on Britain and can appear ignorant. It’s a very easy mistake to make, but one which can have costly consequences.

These rather embarrassing mishaps emphasise the importance of using multilingual desktop publishing experts. Arabic desktop publishing requires different software to languages with Roman script, and using the wrong software can throw the whole text off completely!

At Lingua Translations we only use native Arabic speakers to ensure that your message is displayed in exactly the way you intended.

For more information please see the Arabic language services and Desktop Publishing pages of the website.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155


TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Do you know how many different languages Ed Sheeran has sung in?

It’s no secret that Ed Sheeran wrote his latest album while traveling the world and soaking up different cultures and styles of music. But he went further than that. He also isn’t afraid to delve into the world of languages either. What’s most impressive is his commitment to getting the foreign lyrics and their pronunciation …

Read More

International French Fries Day

Today is one of the best day of the year: the international French Fries Day. But let’s find out something about most people’s favourite guilty pleasure. Apparently, French fries are not French at all. Their origin can be tracked back to Belgium, where potatoes were allegedly being fried in the late-1600s. The legend says that …

Read More
Get a quote today