Lingua Translations 80 x 60

Highland Council’s pledge for languages and dialects

The Highlands council has pledged to give as much respect to Highland languages and dialects as is given to English.

Although there are various dialects in this region; including Caithness Scots, Gaelic and English influenced by English soldiers who were sent to Inverness in the 17th Century, it is clear that these are not so widely spoken nowadays and are therefore beginning to die out.

Without an injection of people speaking these dialects and languages, they will become extinct.


As well as giving equal deference to these dialects, there are suggestions that it could be taken further.

Encouraging the teaching of Gaelic and Caithness Scots could help to revive these dialects in the region and ensure that they do not die out.

As with other languages and dialects throughout the world, which might be considered as ‘endangered’, the culture that goes along with them could also be lost.

History shows many different factors and events that have impacted the Highland language and dialects. Invasions, occupations,  migrations from other countries; all of these have had a direct influence of how the dialects have evolved over time.

The Cromarty fisherfolk dialect is just one example. This is believed to have developed from fishermen who travelled from Firth of Forth to Cromarty in the 15th and 16th Centuries.

It is clear that these languages and dialects hold vital links to historical events and linguistic variations that have occured in Highland history. If we lose them, then we lose pieces of history.

The council have repeatedly pledged that they “will commit to the principle of equal respect for the Gaelic and English languages, whilst also recognising the diversity of the indigenous language and dialects within the Highland area.” This is an important statement and it will undoubtedly benefit the Highland languages and dialects if this promise is kept.

Learning and speaking these languages and dialects will be invaluable. A Blether-bus is a chatterbox in Cromarty fisherfolk dialect and we could certainly use a few more chatterboxes to spread the dialects through the Highlands and, in fact, why not further?

What do you think about the Highland Council’s pledge? Is it important to prevent the extinction of dialects and languages?

For more information on the languages we work with, see our languages page.

1 Visit today

About Sharon Stephens

Sharon Stephens is Operations Director of Lingua Translation. With a First Class Honours Degree in Translation and a University Lecturer in Translation (Masters), she is a self confessed language geek! Bringing the academic principles of translation and business together Sharon offers a quality-driven and needs centric translation and interpreting service - like no other.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 812 × 420
M & S 271 × 186
Costco & Lingua Translations 1024 × 682

BAFTAs – The Handmaiden

The Handmaiden This year’s BAFTAs are over, and the winners have been announced. This year the BAFTA for Film Not In The English Language went to The Handmaiden. The Handmaiden is based on the novel “Fingersmith”. The Handmaiden tells the story of a young maid hired by a con man to seduce a wealthy heiress. The …

Read More

Europe, the UK’s doorstep, but not for much longer

Europe, the UK’s doorstep, but not for much longer Are you like me? Comfortable being first off, a British citizen and secondly, a European? Knowing that Europe is right on your doorstep, always going to be there. One of those places you’ll eventually make it to but before that time comes, you’re way too excited …

Read More
Get a quote today