Helvestisms and Translation Services

Published 30th March 2011
post thumbnail

Helvestisms and Translation ServicesLinguaTranslations 200x138

Helvestisms: When we think of the Italian language, what we usually imagine is the boot-shaped peninsula in the south of Europe. However, we often forget that Italian is also one of the four official languages of Switzerland, where it is mostly spoken in the canton of Ticino, in the south of the country, and in the canton of Grisons, in the south-east.

Here are a few interesting facts about what most of the Italian-speaking Swiss call ‘ticinese’ (the language of Ticino… Italian is spoken by approximately 10% of the Swiss population, which is about 700,000 people.  Most of them live in Ticino, since the canton of Grisons is the only trilingual part of Switzerland, where French, German and Italian are all official languages. What sort of issues does this situation pose for translation services?

Italian vs Swiss Italian

The Swiss and the Italians understand each other quite well, but there are a few interesting differences.  First of all, they call some things by completely different names. So, what for us are ‘collant’ (tights) are ‘ghette’ for the Swiss, and the Italian ‘cellulare’ (mobile phone) corresponds to the Swiss ‘natel’. There are also some words that come from the German language. The Swiss word for the marks you obtain at school and in university is ‘nota’, which indeed derives from German equivalent ‘Note’, whereas in Italian we use ‘voto’ . Actually, in Italian a ‘nota’ in school is a bad remark you get written on the class journal, so the first time I heard Swiss people talking about a nota, I was a bit puzzled.

Finally, there are also some words that do not exist in Italian, as they belong to the Swiss economic, education, or legal system. An example I really like is the verb ‘essere attinente in + place’. In a few words, it means ‘being a Swiss citizen in the town of…’, whereas in Italian ‘attinente’ means ‘pertaining’ and is only referred to objects. The issue of regional differences makes it clear that only professional translation services which use the most suitable linguists can translate these aspects effectively.

More Helvestisms?

So, these are just a few helvestisms, which are variations of Italian that are typical of Switzerland. This term can also refer to German words and expression belonging to this country and not to mainstream German. Again, this highlights the importance of using specialist translation services.

How cool is that? As you discover the language, you are also plunged into a whole world of new institutions, governing bodies, habits and traditions. The only thing I can say is ‘Thanks Sara*’!

*Sara is a girl from Ticino who inspired this post, because every time we have a conversation we find more and more interesting differences in our Italian.



disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155


TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today