Grazie Lingua Translations

Published 28th September 2011
post thumbnail

Grazie Lingua Translations

When I think about the very first time I walked into Lingua Translations House, I can remember that it didn’t take me long to realise that the writing saying ‘passion for language’ wasn’t here by chance. That was the launch party of the new Lingua Translations offices in Adelaide Street, one morning towards the end of March 2010. There were flowers, champagne, a proper buffet, but the desks were still empty and the computers were not even plugged into the sockets.

Even though we didn’t know each other properly, Sharon, Rachel and Elfie did welcome me as if I was an old friend who had just returned after being away for a while. Sharon told me about Lingua Translations. How Rachel and her set up the business and about the Lingua Translations philosophy. Providing quality translation services to valued customers. A year and a half down the line, I would be able to repeat those words by heart. Sharon and Rachel’s enthusiasm and passion for their industry was infectious. That’s why when they asked me ‘Would you like to join us?’ I didn’t have any hesitation in saying ‘Yes!’.

That toast with Sharon, Rachel and Elfie was the beginning of 18 months that completely changed my professional career. I was suddenly part of that everyday life of an ’employee’. I thought was not in line with my personal attitude: Monday to Friday, 9-5. It took me just a few days to realise that my job at Lingua Translations was not going to become a routine or just an office job full of boring paperwork to do.

There from the start

I could see from the very beginning that Lingua Translations was very open to the initiative and creativity of the people who decided to embrace its philosophy. I became an integral part of the Lingua Translations Team… Almost without noticing it. My method of planning work, managing timescales and ensuring the quality of our translation services soon became a company standard. At the same time, I assimilated all the indications and the instructions that other people gave me in a natural way. Just as if I knew everything already.

I found that my behaviour or that of my colleagues has never been forced or perfunctory. Every single person in the office, from the Directors to the Interns, has always been available to bring their strengths together. We all helped each other. Without asking anything in return. In the last year and a half, I never, and I mean never, came across any rivalry or antagonism between colleagues. I never saw anybody try to preponderate over the others.

The atmosphere in the office was always relaxed, warm and genuine. This is something invaluable and rare to find in any work environment. This attitude and passion for language shines through in our interpreting and translation services.

Now I’m at the end of my time at Lingua

While I am writing these few lines, in this my last day of work at Lingua Translations, I am aware that it will be extremely difficult… If not impossible, to find the same warmth, fondness and friendly relationships that have accompanied me during these last 18 months. Lingua Translations will always be ‘home’ for me. Some of my nicest memories of Swansea will always be related to the amazing people I met here at Lingua Translations.

This is why I would like to thank from the bottom of my heart Sharon, Rachel, Elfie, Estrella, Lauren, Laura, Terry (both of them), Nika, Chiara, Ben, Megan and all the people I met during this wonderful adventure. I will always carry you in my heart. Wherever I will go, I will always be proud to say that I have been a member of the Lingua Translations Team.

With love,

Your ‘Capo’ 🙂


Grazie Lingua Translations

La prima volta che misi piede a Lingua Translations House, mi bastò davvero pochissimo prima di capire che la scritta “passion for language” non era qui per caso. Era l’inaugurazione del nuovo ufficio di Adelaide  Street, una mattina di fine marzo 2010. C’erano fiori, buffet, champagne, ma le scrivanie erano vuote e i computer non erano nemmeno ancora collegati alle prese di corrente. Sebbene ancora non ci conoscessimo, fui accolto da Sharon, Rachel ed Elfie come si fa con una persona amica che torna a trovarti dopo essere stato via per un po’.

Sharon iniziò a parlarmi del progetto suo e di Rachel, di come è nata Lingua Translations e della sua filosofia. Parole che, dopo un anno e mezzo di permanenza, sarei in grado di recitare quasi a memoria. L’entusiasmo di Sharon e Rachel mi travolse in maniera istantanea ed è per questo che alla domanda “Te la sentiresti di lavorare con noi?” non esitai a rispondere con un secco “Sì!”.

Quel brindisi insieme a Sharon, Rachel ed Elfie segnò l’inizio dei 18 mesi  che avrebbero cambiato completamente la mia carriera professionale.

Mi ritrovai improvvisamente catapultato in quella realtà da “dipendente” che non avevo mai creduto fosse davvero nelle mie corde. Dal Lunedì al Venerdì, dalle 9 alle 17! Mi bastò pochissimo però per rendermi conto che non si trattava di routine, di un lavoro d’ufficio qualsiasi  pieno di “paperwork” noioso e pesante.

Capii subito che Lingua Translations era aperta, anzi apertissima, allo spirito d’iniziativa e all’inventiva di chi decideva di sposare la sua filosofia. Diventai parte integrante del Lingua Translations quasi senza accorgermene. Ben presto il mio modo di pianificare il lavoro e gestire il tempo a disposizione divenne un vero e proprio standard aziendale. Allo stesso modo, riuscii ad assimilare tutti le indicazioni e le istruzioni che mi venivano date in maniera naturale, quasi come se le conoscessi da sempre.

Sia dal punto di vista lavorativo che personale, non c’è mai stato nulla di forzato o atteggiamenti di circostanza sia da parte mia che dei miei colleghi. Tutti, dai direttori ai tirocinanti, hanno sempre messo a disposizione il proprio tempo e le proprie forze per aiutare gli altri, senza chiedere niente in cambio. Nell’ultimo anno e mezzo non mi sono mai, e sottolineo mai, trovato di fronte a episodi di rivalità o antagonismo tra colleghi, né tanto meno ho visto qualcuno cercare a tutti i costi di prevalere sugli altri. In ufficio si è sempre respirata un’atmosfera rilassata, cordiale e genuina tanto rara quanto impagabile nell’ambiente lavorativo.

mio ultimo giorno di lavoro qui a Lingua Translations

Mentre scrivo queste poche righe, nel mio ultimo giorno di lavoro qui a Lingua Translations, so bene che sarà molto difficile. Se non impossibile, ritrovare altrove lo stesso calore, affetto e amicizia che mi hanno accompagnato negli ultimi 18 mesi. Lingua Translations rimane sempre e comunque “casa” per me e alcuni dei ricordi più belli che ho di Swansea saranno sempre legati alle persone straordinarie che ho conosciuto qui.

È per questo che desidero ringraziare di cuore Sharon, Rachel, Elfie, Estrella, Lauren, Laura, Terry (both of them), Nika, Chiara , Ben, Megan e tutte le persone che mi hanno accompagnato in questa splendida avventura. Vi porterò sempre nel mio cuore e. Ovunque andrò, sarò sempre orgoglioso di dire di aver fatto parte del Lingua Translations Team.

Con affetto,

Il Vostro “Capo” 🙂

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today