post thumbnail

As part of a drive to boost innovation in the European Union, a common EU patents system means changes to patent translation services. A new European patent system has been devised.

However, this new system, which could cut costs for businesses, could be delayed due to a row about the role of the European Court of Justice.

The new common European patent system has recently been finalised in Brussels after 30 years of discussions, but EU leaders have now decided to change the original agreement.

The UK government have called for part of the deal to be revised in order to limit the involvement of the European Court of Justice, and David Cameron, the British Prime Minister, is asking that the new patent be redrafted so that it is “not snarled up in the processes of the European Court of Justice”.

EU leaders believe that the involvement of the European Court of Justice will lead to unnecessary delays in commercial disputes between private parties.

Following EU leaders’ opposition to the European Court of Justice’s role in patent disputes, articles 6-8 of the draft law will be renegotiated.

On the overall scale, out of the 27 EU member states, only two opted out of the new system. Spain and Italy were unhappy about the patent arrangements and decided to opt out.

Due to translation costs and having to take out a patent in many countries rather than just EU agency, EU patents currently cost 10 times more than patents registered in the USA. With this new system, applying for a patent will be much easier. Rather than applying to all of the EU member states individually, European businesses can now apply for a single European patent, which could cut costs by around two thirds!

Another problem which has been thrown into the equation is the site for the patent court. No agreement could be made about which country would host the patent court so a deal has been made to split the departments between three countries; the Unified Patent Court (headquarters) in Paris, the court dealing with life sciences and chemistry in London and the court that handles engineering litigation in Munich.

Here at Lingua Translations we ensure that our translators have a sound knowledge of the law in their native country and also a comprehensive understanding of legal systems and practice in the cultures of their working languages.

We understand that any misunderstanding or mistranslation of a patent can produce disastrous consequences; it is therefore vital that only highly skilled and experienced patent translators work on your documents.

Read more about our Patent Translation Services here.

SaveSaveSaveSave

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today