How important is energy translation? Here at Lingua Translations we would say it is a vital part of the modern translation industry.

Renewable energy, nuclear power, fossil fuels; all of these fields have specific terminology and they require that the translators working in them have the expertise to do a good job.

There is talk of plans for a new nuclear power stations near Oldbury and in Anglesey, in the UK. These new stations will be a joint venture by French firm, the Areva group and the China Guangdong Nuclear Power Corporation.

These are two big companies and I’m sure they are no strangers to communicating across languages and cultures.

However, it is important that we as translators and translation agencies are there to provide excellent energy translation for businesses like these, because if poor translation or interpreting are provided it could mean the difference between a deal and an end to communications.

These two firms are from completely different cultures, each with their own values and ways of handling business. Intercultural communication is key here, and for a prospective deal involving nuclear power, energy translation could be invaluable.

Ensuring that the two companies understand each other as well as what is being sold to them could require that relevant information is translated into the two different languages, and then communications between the firms translated for each to understand.

Though English is one of the languages of choice for business, it is still possible for misunderstandings to occur. This is why energy translation has to be accurate, just as translation in other fields.

Whilst nuclear power is still a controversial topic, opposed by many and seen as the best hope for the future by others, there will always be a requirement for this type of energy translation.

Whatever the languages involved it is crucial that the services provided by us as linguists and translation agencies are of the highest quality.

How can businesses be sure that their communications and the information they receive are accurate if the translation is being carried out by translators who do not have the appropriate knowledge base for the field.

Translators will know that it takes years to become fully proficient in a specific field, and then you have to keep up to date on the latest developments in each industry to be sure that you are providing accurate energy translation! Only dedicated translators can do this well.

What challenges does energy translation pose for professional translators? Are there fields that are harder to keep up to date on? We’d love to hear your thoughts, so leave your comments via the box below.

For more information on energy translation and the services we provide here at Lingua Translations, please visit our energy translation page.

If you are looking for an expert in Energy Translation then do let us know and get in touch.  We work with numerous language experts across the globe so we can help you – all you need to do is to contact us.