post thumbnail

You might or might not already be familiar with these acronyms (or even have passed the examination!), but just to make sure, let’s say a few things about the Chartered Institute of Linguists and then move on to the Diploma in Public Service Interpreting (DPSI).

The IoL was founded in 1910 and, with about 6,300 members, is an accredited organisation that delivers language qualifications which will help committed linguists to stand out from the crowd. Its website is a very useful source of information for linguists who are interested in factual information about the dates and venues of exams, as well as for people who are interested in language and want to read the IoL’s official magazine The Linguist.

But now, let’s come back to the focus of this article: the DPSI. The DPSI is aimed at linguists who want to work with UK-based community languages and in the context of Public Services, such as Courts, Hospitals, Prisons and so on. Those who pass the exam are then able to work as interpreters in those places.

The DPSI consists of 3 modules:
– consecutive and whispered interpreting,
– sight translation into and out of English,
– written translation into and out of English.
Definitely a tough exam, I would say, although some university degrees offer some modules that prepare you specifically for this exam. There are also 3 specialist options: health, law (English or Scottish law), and local government.

And you, have you ever tried the DPSI? Are you currently studying from it? We’d love to hear your thoughts on it!Quizás ya conozcas el dignificado de estos acrónimos (¡o igual incluso has aprobado ya el examen!), pere por si acaso, voy a contaros algunas cosas sobre el Chartered Institute of Linguists (Instituto Colegiado de Lingüistas del Reino Unido) y después pasaremos a hablar Diploma en Interpretación para Servicios Públicos (DPSI, por sus siglas en inglés).

El IoL fue fundado en el año 1910 y cuenta con alrededor de 6,300 miembros. Se trata de una organización acreditada que otorga títulos profesionales en diferentes idiomas, que ayudan a los lingüistas a destacar entre el montón. Su página web contiene información muy útil para aquellos lingüistas interesados en conocer las fechas y los centros previstos para este examen, o bien gente con interés por los idiomas que quiera leer la revista oficial del Instituto.

Pero ahora volvamos al tema central de este artículo: el DPSI El DPSI está dirigido a lingüistas que deseen establecerse en el Reino Unido, y trabajar en el sector de Servicios Públicos británicos, como por ejemplo en tribunales, hospitales, prisiones, etc. Los que aprueban este examen están capacitados para trabajar en estos servicios.

El DPSI consta de 3 módulos:
– Interpretación consecutiva e interpretación por susurro,
– Traducción a vista desde y hacia el inglés.
– Traducción escrita desde y hacia el inglés.
Sin duda es un examen muy duro. Algunas carreras ofrecen ciertas asignaturas que preparan específicamente a los estudiantes para este examen. Se puede optar por una de estas 3 especialidades: salud, derecho (derecho inglés o escocés), y política local.

¿Y tú, te has presentado alguna vez al DPSI o estás preparándote para presentarte? ¡Cuéntanos qué opinas!Forse conoscete già questi acronimi (e magari avete anche passato l’esame), ma giusto per precauzione diciamo un paio di cose sul Chartered Institute of Linguists (Istituto professionale dei Linguisti), per poi passare al DPSI (Diploma in Interpretazione per i Servizi Pubblici).

Lo IoL è stato fondato nel 1910 e, con circa 6.300 membri all’attivo, è un’organizzazione certificata che rilascia attestati che aiuteranno i linguisti più impegnati ad avere una marcia in più. Il loro sito internet è una fonte di informazioni davvero utile sia per i professionisti che necessitano di sapere le date e sedi degli esami, sia per coloro ai quali piacciono le lingue e desiderano leggere The Linguist, la rivista ufficiale in inglese dell’IoL.

Ma ora ritorniamo all’argomento vero e proprio di questo articolo: il DPSI. Il DPSI si rivolge a quei linguisti che progettano di lavorare con comunità linguistiche residenti n Gran Bretagna e nell’ambito dei servizi pubblici, come tribunali, ospedali, prigioni, ecc. Chi supera l’esame ha quindi la possibilità di fungere da interprete in questi luoghi.

Il DPSI si compone di 3 parti:
– interpretazione consecutiva e chuchotage (sussurrare la traduzione di una conversazione a un gruppo di persone molto ristretto, di solito 1-2),
– traduzione a vista da e verso l’inglese,
– traduzione scritta da e verso l’inglese.
Sicuramente è un esame tosto, a mio parere, nonstante alcuni corsi universitari offrano degli esami pensati come preparazione specifica per questa certificazione. Vi sono poi 3 diverse opzioni di specilizzazione: sanità, diritto (inglese o scozzese), e istituzioni locali.

E voi, avete mai provato il DPSI? State studiando per superarlo? Ci piacerebbe davvero sapere cosa ne pensate!Vielleicht, oder vielleicht auch nicht, bist du mit diesen Akronymen vertraut (oder hast vielleicht schon die Prüfung bestanden!), aber nur um sicher zu gehen, lass mich ein paar Dinge über das Chartered Institute of Linguists sagen und anschließend mit der DPSI weitermachen.

Das IoL wurde 1910 gegründet und ist mit 6.300 Mitgliedern eine anerkannte Organisation, die Sprachqualifikationen, die engagierten Sprachwissenschaftlern helfen aus der Menge herauszustechen, übermittelt. Ihre Website ist eine gute Informationsquelle für Sprachwissenschaftler, die an sachgerechten Informationen über Daten und Veranstaltungsorten der Prüfungen interessiert sind, sowie für Menschen, die an Sprachen interessiert sind und das offizielle Magazin des IoL, The Linguist, lesen möchten.

Aber jetzt kommen wir zurück zum Hauptthema dieses Artikels: das DPSI. Das DSPI ist an Sprachwissenschaftler gerichtet, die mit Amtssprachen des Vereinigen Königkreichs und im Rahmen gemeinwirtschaftlicher Dienste, wie Gericht, Krankenhaus, Gefängnis, usw., arbeiten wollen. Diejenigen, die die Prüfung bestehen, können dann an solchen Orten als Dolmetscher arbeiten.

Das DPSI besteht aus 3 Bausteinen:

-konsekutiven – und Flüsterdolmetschen
-Stehgreifübersetzen ins und aus dem Englischen
-schriftliche Übersetzung ins und aus dem Englischen

Ich würde sagen, dass ist definitiv eine schwere Prüfung, obwohl einige Universitätsabschlüsse einige Module anbieten, die dich speziell auf diese Prüfung vorbereiten. Es gibt also 3 Schwerpunkte: Gesundheit, Recht (Englisches oder Schottisches Recht) und Gemeindeverwaltung.

Und hast du jemals das DPSI versucht? Oder studierst du sogar dafür? Wir würden uns freuen, wenn du uns sagst was du darüber denkst!

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Do you know how many different languages Ed Sheeran has sung in?

It’s no secret that Ed Sheeran wrote his latest album while traveling the world and soaking up different cultures and styles of music. But he went further than that. He also isn’t afraid to delve into the world of languages either. What’s most impressive is his commitment to getting the foreign lyrics and their pronunciation …

Read More

International French Fries Day

Today is one of the best day of the year: the international French Fries Day. But let’s find out something about most people’s favourite guilty pleasure. Apparently, French fries are not French at all. Their origin can be tracked back to Belgium, where potatoes were allegedly being fried in the late-1600s. The legend says that …

Read More
Get a quote today