post thumbnail

Curriculum Vitae… one document, so many differences!

A CV – or Curriculum Vitae, if we want to call it by the extended Latin expression – is something you will definitely need to have if you dream of working abroad. However, it is always important to remember that it’s not just the language that’s different in a foreign country. The job market will also be different from country to country. That involves interviews, applications and of course CVs.

Let me give you a few examples. Here in the UK, if you put a picture on your CV, you would be seen as undermining equal opportunities laws. On the other hand, in Germany this is an essential part of your application. You are usually advised to rely on a professional photographer who specialises in CV pictures. This person is even able to advise you on the right colour tie and shirt. At first I did not believe this, then I saw a few and changed my mind, their pictures look stunning!

Italy, Britain, Germany

In Italy, it is necessary to write the following on your CV. ‘I authorise the use of my personal data under the Italian privacy law 675/96’. Otherwise your application will not be processed, as you have not given your consent to use your personal details.

In Britain, recruiters usually ask for some referees, usually from 1 to three. You need to have all their contact details, so that your prospective employer can get in touch with them. In Germany the system is different and employers require the Arbeitszeugnis.  This is a reference letter that your previous employer has to write when you quit your job.

Also, remember to find a proper equivalent for your qualification and positions, or, if this is not possible, make sure to explain some of the more obscure jobs or qualifications with a short sentence. And finally, remember to check your spelling and grammar… and good luck job hunting!!!

Curriculum Vitae

Un CV, o Curriculum Vitae si queremos llamarlo por su extendida versión latina. Es algo que sin duda tendrás que realizar si sueñas con trabajar en el extranjero. Sin embargo, siempre es importante recordar que no es sólo el idioma lo que es diferente en un país extranjero. El mercado de trabajo, que incluye entrevistas, solicitudes y por supuesto CVs, también varía en cada país.

Veámos algunos ejemplos. En el Reino Unido, incluir una fotografía en un CV está visto como un debilitamiento de las leyes de igualdad de oportunidades. Por otro lado, en Alemania es una parte esencial de la solicitud de trabajo. Además, generalmente se aconseja utilizar a un fotógrafo profesional especializado en imágenes para CVs. Y que puede incluso aconsejarte sobre el color ideal de la corbata y la camisa que debes ponerte (yo no me lo creía al principio, hasta que vi a unos cuantos y cambié de opinión, ¡sus fotos son espectaculares!).

Italia, Gran Bretaña, Alemania

En Italia, hay que escribir lo siguiente en el CV. “Yo autorizo ​​el uso de mis datos personales conforme a la Ley 675/96 de privacidad italiana”. De lo contrario, tu solicitud no será procesada, ya que no se ha dado el consentimiento para utilizar los datos personales.

En Gran Bretaña, las empresas suelen pedir algunas referencias, normalmente de una a tres, por lo que es necesario disponer de todos sus datos de contacto para que el posible empleador se pueda poner en contacto con ellos. En Alemania el sistema es diferente y los empleadores requieren la presentaciópn de una Arbeitszeugnis. Que es una carta de referencia escrita por el jefe que tenías en tu anterior trabajo.

Además, debes encontrar el equivalente apropiado para títulos y puestos de trabajo, o, si esto no es posible, asegúrate de añadir una explicaión de aquellos equivalentes que resulten menos claros con una frase breve. Y, por último, recuerda revisar la ortografía y la gramática … ¡buena suerte!

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today