Continuing professional development for translators

Continuing professional development for translators

Interpreter 600 × 600

Continuing professional development

Whether you are an experienced translator or fairly new to the profession, it is very important to keep your professional development up-to-date. If you are looking to get insight into best practises by experienced professionals or getting new knowledge in a new field, continuing professional development will improve your knowledge and skills as a translator. Some translator’s associations offer webinar and development courses aimed to meet your needs.

Why take continuing professional development courses?

This training is a way of improving and broadening your knowledge and skills. It also encourages the development of personal qualities necessary for the execution of professional duties throughout your working life. The ITI (Institute for translation and interpreting) recommends taking a minimum of five CPD days per year (the equivalent of 30 hours in total).

Every profession requires constant development and translation is not different. Continuous changes in the job market, customer requirement and vocabulary entails constant skills development. As well as improvement of market knowledge not to fall off the loop. Professional linguists need to adapt to new trends and innovation. Being a translator is a never-ending learning process. To stay in the know, you should attend conferences or webinars, read books and subscribe to news from industry experts.



Ya seas un traductor con experiencia o relativamente nuevo en la profesión, es muy importante mantener tu desarrollo profesional actualizado. Tanto si quieres obtener información sobre las mejores prácticas de mano de profesionales con experiencia como si quieres adquirir conocimientos en un nuevo campo, el desarrollo profesional continuo mejorará tus conocimientos y habilidades como traductor. Algunas asociaciones de traductores ofrecen seminarios en línea y cursos de desarrollo para cubrir tus necesidades.

¿Por qué tomar cursos de desarrollo profesional?

Esta formación es una manera de ampliar tus conocimientos y habilidades. También promociona el desarrollo de las cualidades personales necesarias para la ejecución de tus labores profesionales a lo largo de tu vida laboral. El ITI (Instituto de Traducción e Interpretación) recomienda tomar al menos cinco CDP al año (el equivalente a 30 horas en total).

Todas las profesiones requieren de constante desarrollo y la traducción no es diferente. Los continuos cambios en el mercado laboral, requerimientos de los clientes y de vocabulario implican el desarrollo continuo de las habilidades y mejora continua del conocimiento del mercado para mantenerse al día. Los lingüistas profesionales necesitan adaptarse a las nuevas tendencias e innovación. Ser traductor es un proceso de aprendizaje interminable. Para estar actualizado, debes asistir a conferencias o seminarios en línea, leer libros y suscribirte a noticias de expertos en la industria.



Ja siguis un traductor amb experiència o relativament nou en la professió, és molt important mantenir el teu desenvolupament professional actualitzat. Tant si vols obtenir informació sobre les millors pràctiques de mà de professionals amb experiència com si vols adquirir coneixements en un nou camp, el desenvolupament professional continu millorarà els teus coneixements i habilitats com a traductor. Algunes associacions de traductors ofereixen seminaris en línia i cursos de desenvolupament per cobrir les teves necessitats.

Per què prendre cursos de desenvolupament professional?

Aquesta formació és una manera d’ampliar els teus coneixements i habilitats. També promociona el desenvolupament de les qualitats personals necessàries per a l’execució de les teves tasques professionals al llarg de la teva vida laboral. L’ITI (Institut de Traducció i Interpretació) recomana prendre almenys cinc CDP a l’any (l’equivalent a 30 hores en total).

Totes les professions requereixen de constant desenvolupament i la traducció no és pas diferent. Els continus canvis en el mercat laboral, requeriments dels clients i de vocabulari impliquen el desenvolupament continu de les habilitats i millora contínua del coneixement del mercat per mantenir-se al dia. Els lingüistes professionals necessiten adaptar-se a les noves tendències i innovació. Ser traductor és un procés d’aprenentatge interminable. Per estar actualitzat, has d’assistir a conferències o seminaris en línia, llegir llibres i subscriure’t a notícies d’experts en la indústria.


Julia GrahamAuthor posts

I have a BA in French from Swansea University and spent a year in Toulouse studying at the Université de Toulouse. It’s no surprise that I also love languages! I also speak Welsh as my second language ?I am considered the office organiser as I love to keep things just so and I am also considered to be very much a perfectionist – I fit right in with my fellow language geeks.Every day is fascinating and I love working as part of our team, we are well known for being friendly and of course, we know what we are talking about.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Plugin "Contact Form 7" not installed or activated