post thumbnail

Continuing professional development

Whether you are an experienced translator or fairly new to the profession, it is very important to keep your professional development up-to-date. If you are looking to get insight into best practises by experienced professionals or getting new knowledge in a new field, continuing professional development will improve your knowledge and skills as a translator. Some translator’s associations offer webinar and development courses aimed to meet your needs.

Why take continuing professional development courses?

This training is a way of improving and broadening your knowledge and skills. It also encourages the development of personal qualities necessary for the execution of professional duties throughout your working life. The ITI (Institute for translation and interpreting) recommends taking a minimum of five CPD days per year (the equivalent of 30 hours in total).

Every profession requires constant development and translation is not different. Continuous changes in the job market, customer requirement and vocabulary entails constant skills development. As well as improvement of market knowledge not to fall off the loop. Professional linguists need to adapt to new trends and innovation. Being a translator is a never-ending learning process. To stay in the know, you should attend conferences or webinars, read books and subscribe to news from industry experts.

 

DESARROLLO PROFESIONAL CONTINUO PARA TRADUCTORES

Ya seas un traductor con experiencia o relativamente nuevo en la profesión, es muy importante mantener tu desarrollo profesional actualizado. Tanto si quieres obtener información sobre las mejores prácticas de mano de profesionales con experiencia como si quieres adquirir conocimientos en un nuevo campo, el desarrollo profesional continuo mejorará tus conocimientos y habilidades como traductor. Algunas asociaciones de traductores ofrecen seminarios en línea y cursos de desarrollo para cubrir tus necesidades.

¿Por qué tomar cursos de desarrollo profesional?

Esta formación es una manera de ampliar tus conocimientos y habilidades. También promociona el desarrollo de las cualidades personales necesarias para la ejecución de tus labores profesionales a lo largo de tu vida laboral. El ITI (Instituto de Traducción e Interpretación) recomienda tomar al menos cinco CDP al año (el equivalente a 30 horas en total).

Todas las profesiones requieren de constante desarrollo y la traducción no es diferente. Los continuos cambios en el mercado laboral, requerimientos de los clientes y de vocabulario implican el desarrollo continuo de las habilidades y mejora continua del conocimiento del mercado para mantenerse al día. Los lingüistas profesionales necesitan adaptarse a las nuevas tendencias e innovación. Ser traductor es un proceso de aprendizaje interminable. Para estar actualizado, debes asistir a conferencias o seminarios en línea, leer libros y suscribirte a noticias de expertos en la industria.

 

DESENVOLUPAMENT PROFESSIONAL CONTINU PER A TRADUCTORS

Ja siguis un traductor amb experiència o relativament nou en la professió, és molt important mantenir el teu desenvolupament professional actualitzat. Tant si vols obtenir informació sobre les millors pràctiques de mà de professionals amb experiència com si vols adquirir coneixements en un nou camp, el desenvolupament professional continu millorarà els teus coneixements i habilitats com a traductor. Algunes associacions de traductors ofereixen seminaris en línia i cursos de desenvolupament per cobrir les teves necessitats.

Per què prendre cursos de desenvolupament professional?

Aquesta formació és una manera d’ampliar els teus coneixements i habilitats. També promociona el desenvolupament de les qualitats personals necessàries per a l’execució de les teves tasques professionals al llarg de la teva vida laboral. L’ITI (Institut de Traducció i Interpretació) recomana prendre almenys cinc CDP a l’any (l’equivalent a 30 hores en total).

Totes les professions requereixen de constant desenvolupament i la traducció no és pas diferent. Els continus canvis en el mercat laboral, requeriments dels clients i de vocabulari impliquen el desenvolupament continu de les habilitats i millora contínua del coneixement del mercat per mantenir-se al dia. Els lingüistes professionals necessiten adaptar-se a les noves tendències i innovació. Ser traductor és un procés d’aprenentatge interminable. Per estar actualitzat, has d’assistir a conferències o seminaris en línia, llegir llibres i subscriure’t a notícies d’experts en la indústria.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

Signing up a birth

Signing up a birth You might’ve seen my blog a few weeks ago about an Iranian couple who required an interpreter for the birth of their child. I’m sure anyone who has given birth or been a birth partner will say it is a scary and traumatic experience. You are hoping that everything runs as …

Read More
Get a quote today