Changing Languages

Published 27th June 2014
post thumbnail

Changing Languages

A spelling test my daughter recently had in school, prompted me to look into the English language and its’ “idiosyncrasies”, as I like to call them. I have in the past, been called “pedantic” and even on occasion, “obsessive” when it comes to spelling and Grammar – I blame my Form 3 Primary School teacher, Mrs Jones. Mrs Jones made us re-write each word fifty times, if we dared to mis-spell any in our weekly spelling tests!!!

 

I’ve noticed that, although many people can speak English as their second / third / subsequent language (far better than I can speak any language OTHER than English!!), when it comes to writing and spelling, sometimes that can be another matter. And of course, there are many, many people whose first language is English, yet their spelling has a ‘pigeon’ quality to it. (Sorry Mum and Dad).

But, do we really need to know the three versions of Their / There / They’re or weather / whether or been / bean, or meet / meat and the ever faithful to / too / two??

Maybe, if you want to impress…Isn’t accuracy in language something to be proud of??

I’m not a linguist – unlike the majority of the Lingua Translations team, and I have nothing but respect for anyone who can confidently converse in a ‘foreign tongue’. I suppose it depends on what level a person would need to communicate. But in the world as it is today, with borders between countries blurring and the universal acceptance of the internet, countries once deemed ‘on the other side of the world’ although remain so physically, in the world of business, can become our next door neighbour.

There are ‘idiosyncrasies’ with many languages. Take French for example. The verb or noun can subtly mutate depending on whether it’s the first person singular, the sex of the individual, or the number of people – even the familiarity of the person to the speaker / writer.

In the Welsh language, the Consonant of a place name, noun, or verb can mutate, depending on the word immediately before it. According to my old Welsh Teacher, this was to improve the way the language “flows”. I know it made my Welsh GCSE more difficult!

Then we have the regional variations of a language. Spanish for example. When we think of Spanish as a language, do we not think of the people who live in Spain? However, within the country, there are numerous regions with their own dialects, offering a beautiful variation on the ‘neutral’ language. And as we know, Spanish is a global language, spoken in a number of countries, all with their own regionalisations.

Even with all of these differences / complexities, the language we speak today, maybe far removed from the language of our ancestors. New words, slang terms, regional variations – all adding to the complexities and beauty of modern day languages. And long may it continue.

Summary
Changing Languages - How languages mutate and change
Article Name
Changing Languages - How languages mutate and change
Description
Changing Languages - How modern day languages change and mutate. The importance of accuracy when communicating in a 'foreign tongue'.
Author
disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 232x120
M & S 271 × 186
Walmart-Lingua Translations 232 × 65
Welsh Government & Lingua Translations 400 × 400
Costco & Lingua Translations 232 × 155

 

TUI-Group Testimonial 205 × 46 EN

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Roland Garros 2018- Useful Vocab!

The French open 2018 Roland Garros is almost here!     On the 21st May, some of the best will take to the clay courts to compete for the French Grand Slam title. Now, when it comes to clay, we’re always going to think it will be Rafael Nadal, but this year, who knows! Could …

Read More

FIFA World Cup 2018 – Russia

FIFA World Cup 2018 The domestic football season has ended we now know our national champions for the year. Next up are the finals of the Champions League and some domestic tournaments. This can only mean 1 thing now – the internationals are approaching! The FIFA world cup is 1 month away! Every 4 years …

Read More
Get a quote today