Friends: The one with the quotes: part 2

Published 4th December 2017

Friends: The one with the quotes: part 2

Monkey turns the TV Spanish

Season 1 brought us a few elements of language. One of the funniest came from Marcel the monkey. In ‘The one with the two parts: part 1’ Marcel is let loose in Monica’s apartment and when he gets hold of the remote, he manages to change the language of the TV to Spanish. Much to the annoyance of Monica and the gang. They struggle to figure out how to change it back so a lot of the TV time in the episode is in Spanish.

“Oh, cool. “Urkel” in Spanish is “Urkel”

At the end of ‘The one with the two parts: part 2’, the group have fun with the Marcel remote and in the closing credits, they all speak in Spanish.

 

Ross: Aqui está. (Here it is!)

Monica: ¿A quién pidio el pollo General Tso? (Who ordered General Sal’s chicken?)

Chandler: ¡Pudo aver sido General Tso! (It could’ve been General Sal!)

(Rachel points out of the window.)

 

Rachel: ¡Mira, mira, el viejo desnudo está haciendo el hula hoop! (Look, look, Ugly Naked Guy is doing the hula!)

(The others rush to the window for a look.)

All: ¡Ewww! (Ewww!)

(Joey enters, happy again.)

All: ¡Hola, Joey! (Hi, Joey!)

Joey: ¡Hola, amigos! (Hey, everybody!)

(Marcel grabs the remote.)

Monica: Mira, Ross, Marcel se llevo el control remoto. (Look, Ross, Marcel’s got the remote.)

Ross: ¡Lo que sucedio es que no le gusta la tele! (The thing is, he doesn`t like the program!)

 

What a fantastic way to finish the episode! Obviously in the Spanish version, it would be silly to change the TV language to Spanish, so the writers changed the language to Portuguese.

 

The One With the Baby Shower

Rachel once again comes in with some foreign language, courtesy of her nanny:

“Sandra Green: Rachel, you must get a nanny. You don’t know how overwhelming this is gonna be. I mean, when you were a baby I had full-time help, I had Mrs. K.

Rachel Green: Mrs. K, oh, she was sweet. She taught me Spanish. Actually I think I remember some of it, “tu madre es loca”

[your mother is crazy]

Sandra Green: Such a sweet woman.”

When Rachel says “Tu madre es loca”, the audience erupts in laughter, as they obviously understand what she said, but it doesn’t look like Rachel or her mother understand what the phrase meant.

We’ve done some digging and found the Spanish friends episode and around minute 6, we found this quote. However, the nanny is Portuguese. This doesn’t really make sense as in Portuguese as ‘loca’ in Spanish is ‘loca’ in Portuguese. Surely, Spanish Rachel and mum would understand what that meant. Ideally the nanny should’ve been Italian or English to reflect the original version of confusion! But we know the Spanish version tends to change use the Portuguese language when it need to amend things from the original, for example when Marcel changed the language of the TV.

 

The one with the Stain

Ross speaking Dutch! Or more precisely the one where he learns Dutch and gets out-schooled by Gunther. Someone in Ross’ building has died and Ross thinks it would be a great idea for Rachel to move in. When they go and visit her flat, the daughter is there and said she’s still hanging on. Ross pretends to have been a good friend of her mothers. He then gets this reply: You speak Dutch? Zeer vereerd een vriend van mijn moeder te ontmoeten. (Translation: I’m very honoured to meet a friend of my mother.) Ross says it’s too painful to reply in Dutch, so instead tries to learn it in order to make friends with the daughter to give them a chance of getting the flat.

In the coffee shop Ross starts learning Dutch and says to Gunther:  Thanks for the coffee, or bedankt voor de koffie, Gunter. Gunther then replies: Jij spreekt Nederlands? Dat is te gek. Heb je familie daar? Translation: You speak Dutch That’s cool. Do you have relatives there? Gunther then calls him an ‘ezel’ which means donkey. Ross looks up the word ‘ezel’ in the dictionary and says to Gunther “You’re an ‘ezel!'”. Gunther easily overrules Ross by saying “Jij hebt seks met ezels” (literally: “You have sex with donkeys”), leaving Ross baffled, not knowing what the sentence meant.

 

Over these two blogs I might’ve missed a few times where language was a part of Friends, but hey… there are 236 episodes… think I got a decent few there!

Hope you enjoyed reading these blogs as much as I enjoyed writing them!

Missed part 1?

https://www.lingua-translations.com/blog/friends-one-quotes-part-1/

 

 

 

tut-group 205 × 46

TUI TRAVEL GROUP

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Christmas around the World: The Magic of a Child’s Christmas in Wales

Dylan Thomas – A child’s Christmas in Wales A Child’s Christmas in Wales and Gillian Clark’s The Christmas Wren. For a flavour of Christmas in Wales these are two magical tales of Christmases of a Welsh childhood. Not the modern day Christmas, but how Christmas was. A Child’s Christmas in Wales is a prose work by the …

Read More

Friends: The one with the quotes: part 2

Friends: The one with the quotes: part 2 Monkey turns the TV Spanish Season 1 brought us a few elements of language. One of the funniest came from Marcel the monkey. In ‘The one with the two parts: part 1’ Marcel is let loose in Monica’s apartment and when he gets hold of the remote, …

Read More
Get a quote today