Lingua Translations 80 x 60

Beware False French Friends…

I don’t mean false friends of the human variety, thought they should be treated with caution, nor do I mean to imply that the French are untrustworthy. What I am talking about, of course, are actually called false cognates, but are more colloquially referred to as ‘false friends’. These are words in another language which look or sound like an equivalent to an English word, but actually have a completely different meaning. As a student of French and French translation, I have encountered many of these, and I wanted to share some of the worst examples with you, so that you don’t make the same mistakes as countless others. Here are some of the worst offenders…

‘Actuel’ – meaning ‘present, current’ and not ‘actual’. For actual, ‘réel’ is more appropriate.

’Assister à’ – meaning ‘to attend’, not ‘to assist’. Athough, with out the ’à’, it can mean ‘to assist’. Confusing or what?

’Crier’ – meaning ‘to shout’ not ‘to cry’.

’Expérience’ – meaning ‘experiment’ not ‘experience’ – so don’t put on your CV that you have ’Expérience’ – unless you’re applying to be a scientist…

’Location’ – meaning ‘rent, hire’ and not ‘location’. I told you these were tricky!

’Noise’ – another one which looks exactly like an English word, but means something completely different – this one means ‘quarrel’. The translation of our ‘noise’ is ’bruit’.

Can you think of any particularly nasty examples that I may have missed out here? I’m sure there are plenty! I’d also love to hear about any interesting or funny experiences that anyone has had when using a false cognate, help others to learn!

Read more about the French culture and language in our blog!

Article Name
Beware False French Friends...
Learn 6 False French Friends.

2 Visits today

About Sharon Stephens

Sharon Stephens is Operations Director of Lingua Translation. With a First Class Honours Degree in Translation and a University Lecturer in Translation (Masters), she is a self confessed language geek! Bringing the academic principles of translation and business together Sharon offers a quality-driven and needs centric translation and interpreting service - like no other.

disney-institute-lingua-translations 178 × 75
amazon-lingua-translations 120 × 28
procter-gamble - Lingua Translations 114 × 92
london-partners-lingua-translations 154 × 101
Swansea City | Lingua Translations 154 x 146
Man City | Lingua Translations 154 × 154
FC_Barcelona_(crest) 154 × 156
Star_Wars_Logo.svg_-1 1280 × 773
FiFA | lingua Translations 154 × 86
The-Score 812 × 420
M & S 271 × 186
Costco & Lingua Translations 1024 × 682

International Mother Language Day!

Wednesday 21st February, the world celebrates International Mother Language Day. Originating from protests to promote multilingualism in Bangladesh in 1952, the day is celebrated annually on this date. Language Movement Day is already a national day in Bangladesh which remembers the protests and sacrifices made by Students to protect the Bengali (also known as Bangla) language, …

Read More

International Business Award 2018

We are so excited to be nominated for the ‘International Business’ category at the 2018 Swansea Bay Business Awards. The awards ceremony, which will be held on Friday 23 February at the Brangwyn Hall, celebrates the best business successes in the Swansea Bay region, which of course – includes your friendly, local (international) translation company, …

Read More
Get a quote today