The European Union has had a negative shadow cast over it for a considerable amount of time now. As we pass from recession to double-dip recession and then back to recession the doom and gloom of it all can seem never ending. Could translation and languages be a light on the path towards boosting export again?
Whilst it is clear that there is still much to be done before we can wave goodbye to these bleak financial times it is perhaps possible to focus on positive aspects of the EU and initiatives that they are promoting. Most notably in the news this week are reports on the programmes set-up by the EU to encourage businesses to develop more business with Japan and South Korea. According to and article on the programmes, on EurActiv “On 25 March 2013, the EU and Japan officially launched negotiations for a free trade agreement after nearly two years of intense preparations, following the nuclear disaster in Fukushima and the drawing out of the eurozone debt crisis. As part of a wider plan to support EU export to Japan, Brussels has launched a new edition of a programme meant to train EU companies’ executives in Japan. The objective of the Executive Training Programme is to favour EU companies, interested to do business with Japan, to set up or expand activities in the country. The programme includes 30 weeks of lessons in the Japanese language, history and business culture in a university in Tokyo. At the end of the training, participants have the opportunity to spend three months in a Japanese company of their choice for an internship. The programme is fully funded, and the living expenses of candidates part-funded, by the European Commission.”
This valuable opportunity will not only give the lucky individuals taking part in the programmes the start they need and the confidence to develop in the Japanese and South Korean markets, but it will also provide them with life-long skills that, if nurtured, will certainly prove to be a glowing item on their CV! All this and the chance to spend time in fascinating countries with amazing cultural and linguistic heritage – this certainly should not be missed! language
Whilst fluency in language of the country to which you wish to export is not essential – language translation services and interpreting can be used to overcome linguistic hurdles – at least a basic knowledge of the language and culture is surely vital to success is it not? After all, supposedly Willi Brandt uttered the famous words: “Sie verkaufen und ich kaufe, sprechen wir deutsch. Aber Sie kaufen und ich verkaufe, dann sprechen wir Ihre Sprache.” Translation: When you’re selling and I’m buying, we speak German. But when you’re buying and I’m selling, then we speak your language. You may need an language translation services to get most points across, unless you spend considerable amounts of time learning the language, however a few well-learned phrases here and there will go a long way to showing your export partner that you mean business!
For more information on the language translation services we provide as well as how we can help your business to export, please visit our language translation services page.