Voiceover Translation

Your choice of voice!

Multilingual voiceover is an audiovisual production technique whereby the offscreen narrator’s voice will be replaced with a voiceover translation into a chosen target language. Used for company videos, documentaries, advertisements and many more types of audiovisual content, multilingual voiceover services is a booming industry as businesses seek to expand overseas.

Whether you need a multilingual voiceover of your corporate videos, television adverts or company training materials, Lingua Translations are on hand to provide high-quality multilingual voiceover translation services using qualified, experienced and professional voice artists who can meet all of your project requirements. The choice of voice talent can be very personal, and however large or small your project may be, Lingua Translations are on hand to handpick expert linguists with extensive experience in voiceover production and a comprehensive knowledge of your specific sector.

Our voiceover artists often work in high-spec, private studios, enabling us to keep costs down and offer you a competitive rate. We can provide both native speakers as well as non-native speakers where particular accents are required.

Contact us today to talk over your multilingual voiceover requirements with one of our experienced Project Managers who will be happy to provide you with more information and help you carry out your project, no matter how technical it may be.

What does multilingual voiceover entail?

Carrying out a successful and professional multilingual voiceover is no mean feat. It involves:

Transcribing the original audio – it is essential to have a full and accurate transcription of the original audio to work with so that it can be accurately translated.

Translating the content of your video

It is very important that you entrust your translation to a professional agency like Lingua Translations. The linguists we provide will bear in mind that the translation is destined for voiceover production purposes. This means that they will accurately translate the content of your video, but not too literally and as concisely as possible so that the voiceover will fit within the allotted timeframe.

Sourcing a voice talent

There are multiple decisions to be made when choosing your multilingual voice artist – do they need to be male or female? Should they be a native or have a particular accent? Do they need to come from a particular region? Do they need to ‘sound’ a certain age?

We can give you a selection to choose from if you wish.

Recording your multilingual voiceover

This can be a difficult process because some languages are wordier than others, which has implications for the speed of your voiceover. It takes seasoned professionals to record a voiceover that is smoothly voiced, at the correct speed and that will have the same impact on your target audience as the original video.

TUI TRAVEL GROUP

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Lingua Translations provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

disney-institute planet-veritas
amazon planet-veritas
procter-gamble - planet-veritas
london-partners - planet-veritas
Cath Kinston - Lingua Translations
Manchester City - Lingua Translations
Disney - Star Wars

The Duty of an Interpreter

The “Duty” of an interpreter Would you say anything, just because it’s your job? Or is there a point where you have to make stand? The job of an interpreter is far from easy in any case – but what happens when you feel strongly against what is being said? This debate was brought to …

Read More

Costly Mistakes in Healthcare Interpreting

Costly Mistakes in Healthcare Interpreting Some people find the idea of going to the doctor’s as intimidating and uncomfortable. Now imagine you didn’t speak the language to communicate with your doctor or nurse. In the US Health care regulations require medical providers who receive federal funding to provide interpreters. Having bilingual staff who can speak …

Read More
Get a quote today